오늘의 속담 #35 한국속담 (겸손과 교만) – Korean proverb
📘 오늘의 속담 #35 한국속담 (겸손과 교만) – Korean proverb
이 속담은 남몰래 한 말이라도 결국은 퍼질 수 있다는 교훈을 담고 있습니다. 언제 어디서 누가 듣고 있는지 알 수 없으니 항상 말조심, 특히 뒷말이나 험담은 더욱 주의해야 한다는 의미입니다.
낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다
속담, 언행 속담 / 한국 + 말조심, 겸손, 경계 관련 속담
💬 속담 원문
낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다
👉 직역: 낮에 한 말은 새가 듣고, 밤에 한 말은 쥐가 듣는다
👉 의역: 어디서든 말조심해야 하며, 비밀은 쉽게 새어나간다
⚠️ 언제든 누군가 듣고 있다는 경계심을 갖고 말하라는 교훈입니다.
🧠 해석 및 의미
이 속담은 언제, 어디서건 말 한마디가 누군가에게 전달될 수 있다는 점을 강조합니다.
특히 비밀 이야기, 험담, 뒷말을 할 때 항상 조심해야 하며,
말은 한번 내뱉으면 되돌릴 수 없고, 예상치 못한 결과를 가져올 수 있다는 경고입니다.
👉 결국, 침묵은 금이며, 언행에는 책임이 따른다는 교훈이 담겨 있습니다.
🌐 다국어 번역
- 영어: Birds hear what is said by day, and rats hear what is said at night.
- 일본어: 昼の言葉は鳥が聞き、夜の言葉はネズミが聞く。
- 중국어: 白天说的话鸟会听见,晚上说的话老鼠会听见。
- 몽골어: Өдрийн үгийг шувуу, шөнийн үгийг хулгана сонсдог.
- 베트남어: Lời nói ban ngày chim nghe, ban đêm chuột nghe.
- 태국어: คำพูดตอนกลางวันนกได้ยิน ตอนกลางคืนหนูก็ได้ยิน.
- 필리핀어: Naririnig ng mga ibon ang mga salitang pang-araw, ng daga ang pang-gabi.
- 프랑스어: Les oiseaux entendent les paroles du jour, les rats celles de la nuit.
- 독일어: Am Tag hören es die Vögel, in der Nacht die Mäuse.
- 러시아어: Днём слова слышат птицы, ночью — мыши.
- 체코어: Ve dne slyší ptáci, v noci slyší myši.
📝 마무리 한 마디
말은 한 번 내뱉으면 다시 담을 수 없습니다.
조심하지 않은 말 한마디가 관계를 해치고, 상황을 어렵게 만들 수 있습니다.
오늘도 당신의 말이 따뜻한 바람이 되길 바랍니다.
.webp)
댓글
댓글 쓰기