오늘의 속담 #73 이란 속담 (말의 책임) – Iranian proverb
📘 오늘의 속담 #73 이란 속담 (말의 책임) – Iranian proverb
말은 한 번 내뱉으면 다시 주워 담을 수 없습니다. 이 속담은 말을 하기 전 충분한 숙고가 필요하다는 깊은 교훈을 전달합니다. 말의 힘은 상처를 줄 수도, 신뢰를 무너뜨릴 수도 있기 때문입니다.
말은 새와 같아서, 날아가면 다시 잡을 수 없다
속담, 말과 책임 속담 / 이란 + 언행의 책임, 신중함, 말의 무게 관련 속담
💬 속담 원문
A word is like a bird: once it flies out, you can't catch it.
👉 직역: 말은 새처럼 날아가면 다시 잡을 수 없다
👉 의역: 한 번 한 말은 되돌릴 수 없으니 조심해서 말하라
⚠️ 말의 책임과 신중함을 강조하는 교훈입니다.
🧠 속담 해석 및 의미
이란 속담은 언행의 책임과 신중함을 비유적으로 전합니다.
입 밖에 낸 말은 상대에게 영향을 주며, 돌이킬 수 없는 상처가 될 수도 있습니다.
말하기 전에 한 번 더 생각하는 습관이 진정한 지혜입니다.
🌐 속담 다국어 번역
- 영어: A word is like a bird: once it flies out, you can't catch it.
- 일본어: 言葉は鳥のように、一度飛び立てば捕まえられない。
- 중국어: 话就像鸟,一旦飞出去,就抓不回来了。
- 몽골어: Үг шувуутай адил, ниссэн бол дахин барьж чадахгүй.
- 베트남어: Lời nói như chim, đã bay thì không bắt lại được.
- 태국어: คำพูดก็เหมือนนก บินออกไปแล้วจะจับคืนไม่ได้.
- 필리핀어: Ang salita ay parang ibon, kapag nakalipad na, hindi na mahuhuli.
- 프랑스어: Une parole est comme un oiseau : une fois envolée, on ne peut la rattraper.
- 독일어: Ein Wort ist wie ein Vogel: Ist es einmal weg, fängt man es nicht mehr ein.
- 러시아어: Слово как птица — улетит, не поймаешь.
- 체코어: Slovo je jako pták – jakmile uletí, nejde ho chytit.
📝 마무리 한 마디
신중한 한마디는 신뢰를 쌓고, 무심한 한마디는 관계를 무너뜨립니다. 오늘 나의 말은, 내일의 나를 증명합니다.

댓글
댓글 쓰기