오늘의 속담 #77 모로코 속담 (말과 책임) – Moroccan proverb
📘 오늘의 속담 #77 모로코 속담 (말과 책임) – Moroccan proverb
이 속담은 말의 힘과 파급력을 경고하는 표현으로, 한 번 내뱉은 말은 다시 주워 담을 수 없고, 때로는 예기치 못한 방향으로 퍼져 나간다는 현실을 비유적으로 담고 있습니다.
말은 달걀과 같아서 부화하면 날개가 생긴다
속담, 말과 책임 속담 / 모로코 + 소문, 발언, 말조심 관련 속담
💬 속담 원문
Words are like eggs: when they are hatched, they have wings.
👉 직역: 말은 달걀과 같아서 부화하면 날개가 생긴다
👉 의역: 한 번 한 말은 걷잡을 수 없이 퍼져나가게 된다
⚠️ 말의 무게와 책임을 항상 인지하라는 교훈이 담긴 속담입니다.
🧠 속담 해석 및 의미
이 속담은 말의 힘과 그 결과의 확산성을 비유적으로 경고합니다.
무심코 뱉은 말이라도 시간이 지나면 부풀고 왜곡되며 예기치 못한 결과를 낳을 수 있습니다.
말의 책임과 신중함을 강조하는 속담입니다.
🌐 속담 다국어 번역
- 영어: Words are like eggs: when they are hatched, they have wings.
- 일본어: 言葉は卵のようで、かえると翼が生える。
- 중국어: 言语如蛋,孵化后便长出翅膀。
- 몽골어: Үг бол өндөгтэй адил, хагарахад далавчтай болдог.
- 베트남어: Lời nói như trứng, nở ra sẽ có cánh.
- 태국어: คำพูดเหมือนไข่ เมื่อฟักออกมาจะมีปีก.
- 필리핀어: Ang salita ay parang itlog, kapag napisa ay may pakpak.
- 프랑스어: Les mots sont comme des œufs : une fois éclos, ils ont des ailes.
- 독일어: Worte sind wie Eier: Wenn sie schlüpfen, bekommen sie Flügel.
- 러시아어: Слова как яйца: вылупившись, обретают крылья.
- 체코어: Slova jsou jako vejce: když se vylíhnou, mají křídla.
📝 마무리 한 마디
말은 칼보다 강하다는 말처럼, 작은 발언 하나가 큰 결과를 가져올 수 있습니다. 항상 신중하고 책임감 있게 말하는 습관을 들이도록 합시다.

댓글
댓글 쓰기